<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 家園三絕(二)>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1981>
<BookName: Tu Fu -A New Translation>
<Translator: Wu, Juntao>
<TranslatedTitle: Garden Homes (second of three poems)>
<BookPage: 675>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
籬下先生時得醉
甕間吏部暫偷閒
何如家醞雙魚榼
雪夜花時長在前
<End Poem>
<Translation>
Sheltered beneath the eaves,
At times you'll get tipsy.
Sneaking away from officialdom
To be in touch with the wine-jug.
But how can even that compare
With my home-made brew
In two fish-shaped wine-casks?
On snowy nights or blossom-times
They are always before me.
<End Translation>
<Formatted Translation>
Sheltered beneath the eaves, At times you'll get tipsy.
Sneaking away from officialdom To be in touch with the wine-jug.
But how can even that compare With my home-made brew In two fish-shaped wine-casks?
On snowy nights or blossom-times They are always before me.
<End Formatted Translation>